ЗЕЛЁНОГО МЫСА РЕСПУБЛИКИ (РЕСПУБЛИКИ КАБОВЕРДЕ) ЛИТЕРАТУРА

ЗЕЛЁНОГО МЫ́СА РЕСПУ́БЛИКИ (Республики Кабо-Верде) ЛИТЕРАТУ́РА, литература народов Республики Зеленого Мыса. Создается в XX в. на португальском и креольском (на португальской основе) языках. Обращение к местному языку в условиях колониального режима явилось выражением протеста против подавления национальной самобытности. В креолоязычной литературе преобладают близкие к фольклору поэтической формы — морна, коладейра, финасон, манжаке. Основоположника креольской поэзии Э. Тавариша и поэтов-борцов за независимость Каобердиано Куноти и Каобердиано Дамбара объединяет стремление сделать литературу понятной народу. Единственный прозаический жанр литературы на креольском языке — юмористические сценки нравоучительного характера. Литература на португальском языке вначале была элитарной, камерной. Лишь после 1936, когда возникло культурное движение, связанное с журналом «Claridade», появились подлинно национальные поэзия и проза. Ж. Барбозу с наибольшей полнотой и психологической глубиной отразил одну из самых острых национальных проблем — проблему эмиграции. Следующий этап ознаменовался созданием группы и журнала «Certeza». Для ее участников — поэтов А. Фонсека, Г. Мариану, О. Мартинш — характерны усиление социальных тенденций, приобщение к общеафриканской проблематике и в то же время осознание национального и культурного своеобразия своей страны. С 50‑х гг. заметно дальнейшее усиление критических тенденций. Одним из наиболее значительных прозаиков португальского языка является М. Лопиш, впитавший лучшие традиции фольклора, в духе критического реализма раскрывший социальные и экономические корни эмиграции. Выделяются также романист Б. Лопиш и новеллист А. А. Гонсалвиш. В 60—70‑х гг. язвы колониализма резко обличает Л. Романо де Мелу, публикующий свои произведения на португальском и креольском языках.

Е. А. Ряузова.

Смотреть больше слов в «Литературном энциклопедическом словаре»

ЗЕЛИЛИ КУРБАНДУРДЫ →← ЗЕЙТУНЦЯН ПЕРЧ АРМЕНАКОВИЧ

T: 200