«ТЫСЯЧА И ОДНА НОЧЬ»

«ТЫСЯЧА И ОДНА НОЧЬ» - «ТЫ́СЯЧА И ОДНА́ НОЧЬ», памятник средневековой арабской литературы. Сборник сказок, происхождение и состав которого долгие годы были предметом научных дискуссий. Основу сборника составляет сделанный приблизительно в IX в. арабский перевод сборника «Тысяча сказок» на средне-персидском языке (пехлеви). Последний сборник, в свою очередь, возможно, восходит к индийским оригиналам. Большинство известных арабских рукописей «Т. и о. н.» относится к XVII—XIX вв., и лишь немногие восходят к XV в., когда, по-видимому, сборник сложился окончательно.

Сюжетное обрамление памятника составляет появившаяся на арабской почве сказка о правителе Шахрияре и мудрой дочери его визиря по имени Шахразада (Шехерезада). Обреченная на казнь, она в течение 1001 ночи рассказывает Шахрияру увлекательные сказки, впитавшие мотивы индийского, иранского и арабского фольклора, элементы юмора. Разнообразие сказок объясняется и разновременностью их создания, и тем, что отдельные сказки или циклы возникли в разной социальной среде. Первый неполный перевод — на французский язык — сделан А. Галланом и издан в 1704 — 1717. Текст его был использован для переводов на многие языки, в т. ч. на русский (1763 — 1774). Первый русский перевод с арабского оригинала выполнен М. А. Салье в 1929 — 1939.

Сказки «Т. и о. н.» приобрели мировую известность. Они оказали влияние на фольклор народов Азии и Европы, на письменную литературу многих стран, нашли широкое отражение в искусстве.

Тексты:

Книга тысячи и одной ночи. [Предисл. М. Горького и М. А. Салье], под ред. акад. И. Ю. Крачковского, т. 1—8, М. — Л., 1929 — 1939, 2 изд., [М.], 1958 — 1959;

Тысяча и одна ночь, М., 1975.

Литература:

Эструп И., Исследование о «1001 ночи», ее составе, возникновении и развитии, пер. с дат., М., 1904.

Х. Г. Короглы.

Смотреть больше слов в «Литературном энциклопедическом словаре»

«УЕДИНЕННЫЙ ПОШЕХОНЕЦ» →← «ТУТИНАМЕ»

T: 190