КОЗЛОВ ИВАН ИВАНОВИЧ

КОЗЛО́В Иван Иванович (1779—1840), русский поэт, переводчик. В 1821 ослеп. Поэмы «Чернец» (1825), «Княгиня Наталья Борисовна Долгорукая» (1828), «Безумная» (1830). Гражд. лирика («Пленный грек в темнице», 1822; «Байрон», 1824), баллады, «кладбищенские» стихи. Нек-рые стихи К. стали известными песнями и романсами: «Вечерний звон» (пер. стих. Т. Мура), «Не бил барабан перед смутным полком», «Тревожные раздумья», «Венецианская ночь». Пер. Дж. Байрона, В. Скотта, Данте, Т. Тассо, Л. Ариосто, А. Шенье, А. Мицкевича. Дневники.

■ Стихотворения, СПБ, 1828; Полн. собр. стихотворений, Л., 1960; Стихотворения, М., 1979.

● Афанасьев В.В., Жизнь и лира. Худож.-документ. кн. о поэте И. Козлове, М., 1977.

Смотреть больше слов в «Литературном энциклопедическом словаре»

КОЗЬМА ПРАЖСКИЙ →← КОЗЛАНЮК ПЁТР СТЕПАНОВИЧ

Смотреть что такое КОЗЛОВ ИВАН ИВАНОВИЧ в других словарях:

КОЗЛОВ ИВАН ИВАНОВИЧ

— талантливый поэт пушкинской эпохи. Род. в Москве 11 апреля 1779 г.; по происхождению принадлежал к высшему московскому обществу: отец его был статс-секретарем Екатерины II, мать из старого рода Хомутовых. 5-ти лет мальчик был записан на военную службу — сержантом в лейб-гвардии Измайловский полк и уже в 1795 г. произведен в прапорщики. В 1798 г. К. перешел на гражданскую службу и числился сперва при канцелярии генерал-прокурора, потом в герольдии и, наконец, в канцелярии московского главнокомандующего Тутолмина. В 1809 г. К. женился на дочери бригадира С. А. Давыдовой. Незадолго до этого он сошелся с Жуковским, и это знакомство скоро превратилось в горячую и прочную дружбу. В 1812 г. К. работал в комитете для образования московского ополчения. После изгнания французов из России К. поехал в СПб., где вступил на службу в департамент государственных имуществ. В 1818 г. с К. случилось несчастье, перевернувшее всю его жизнь и способствовавшее тому, что он сделался поэтом; паралич лишил его ног, а затем стало ухудшаться зрение, и в 1821 г. он окончательно ослеп. Но К. не впал в безысходное отчаяние; он нашел в себе силы примириться с несчастьем. К. по свидетельству Жуковского, "переносил бедственную свою участь с терпением удивительным — и Божий Промысел, пославший ему тяжкое испытание, даровал ему в то же время и великую отраду: поразив его болезнью, разлучившей его навсегда с внешним миром и со всеми его радостями, столь нам изменяющими, открыл он помраченному взору его весь внутренний, разнообразный и неизменчивый мир поэзии, озаренный верой, очищенный страданием". Зная французский и итальянский языки с детства, К., уже слепой, изучил английский, немецкий и польский языки. Притом он обладал феноменальной памятью, еще сильнее развившейся во время болезни: "он знал", говорит Жуковский, "наизусть всего Байрона, все поэмы Вальтер Скотта, лучшие места из Шекспира, также как прежде — всего Расина, Тасса и главные места из Данте"; наконец, он знал наизусть все Евангелие.Таким образом, жизнь его была разделена "между религией и поэзией". "Но он не был чужд и обыкновенной ежедневной жизни: все, что делалось в свете, возбуждало его участие — и он нередко заботился о внешнем мире с каким-то ребяческим любопытством". Утешением К. служило и то, с каким сострадательным вниманием к нему относились, помимо Жуковского, и все остальные корифеи тогдашней поэзии, начиная с Пушкина. Сам он выступил в печати в 1821 г., — именно тогда, когда лишился зрения, — стихотворением "К Светлане". Затем последовал целый ряд крупных и мелких произведений, которые слепой поэт обыкновенно диктовал своей дочери. В 1824 г. появился его "Чернец", в 1826 г. — "Невеста Абидосская" Байрона, в 1828 г. — "Княгиня Наталия Борисовна Долгорукая" и книжка "Стихотворений", в 1829 г. — "Крымские сонеты" Мицкевича и подражание Бернсу: "Сельский субботний вечер в Шотландии", в 1830 г. — "Безумная". Лишенный зрения, в параличе и среди постоянных физических страданий, К. прожил почти 20 лет: он скончался 30 января 1840 г. Могила его находится на Тихвинском кладбище Александро-Невской лавры, рядом с могилой Жуковского, который вместе с дружбой передал К. и настроение своей поэзии. Ни к кому К. не стоит так близко в литературе, как к Жуковскому. Но К. не был рабским подражателем Жуковского: то, что у последнего является основой поэзии, у К. — только тон ее. Некоторая разница есть и в симпатиях обоих поэтов: Жуковский преимущественно предан Шиллеру и Гете, душа К. лежит к английской поэзии; но оба они много переводят, и как переводчики заслуживают едва ли не большей признательности, чем в качестве оригинальных поэтов. В К. многие критики усматривают первое проявление русского байронизма. Но едва ли его "Чернец", над страницами которого современники и особенно современницы обливались слезами, которому даже Пушкин внимал "в слезах восторга", может быть назван отражением байроновской поэзии. Здесь нет мрачного и грозного титанизма байроновских героев: герой К. все "плакал да молился" — по своей законной жене, и преступление его, которое он искупает искренним раскаянием, не могло бы вызвать кары в гуманном суде. Об остальных поэмах К. и говорить нечего. В них скорее отражение недавнего сентиментализма, которым общество еще не переболело, почему "Чернец" и встретил такой успех, обеспеченный притом и самой участью поэта. Правда, К. много переводил из Байрона; но самый характер переведенных отрывков свидетельствует, что основа поэзии Байрона была далека К., и притом, переводы эти так далеки от подлинника, что в них без надлежащей отметки нельзя было бы и признать байроновских стихотворений. Сердце К. лежало к английским идилликам, вроде Вордсворта, Бернса, меланхолическим элегикам, вроде Мура, Мильвуа. В таком духе он выбирал стихотворения и других поэтов: Ламартина, Шатобриана, Шенье, Гросси, Манцони, Петрарки и др. И среди этих переводов есть несколько образцовых, которые всем известны по хрестоматиям: "Вечерний звон" Мура, "Нас семеро" Вордсворта, "Молодая узница" Шенье, "Плач Ярославны" из "Слова о Полку Игореве" и т.д. Насколько К. умел и сам проникаться чужеземной поэзией свидетельствует его стихотворение "На погребение английского генерала сира Джона Мура". Несмотря на слепоту, К. тонко чувствовал природу, и особенно те моменты, когда ее жизнь лишается напряженности, когда необходимо чуткое сердце, чтобы расслышать биение пульса этой жизни. Такое настроение передает лучшее стихотворение К. — "Венецианская ночь". Что он вообще понимал красоты природы — видно и из прекрасного перевода крымских сонетов Мицкевича.<br><p>О К. см.: сочинения Жуковского, Белинского. Сочинения его издавались в 1833, 1840, 1855 гг.; наиболее полное собрание сочинений К. издано под редакцией Арс. И. Введенского, в 1892 г. А. Ф. Марксом. <span class="italic"><br><p>М. Мазаев. </p></span><br></p>... смотреть

КОЗЛОВ ИВАН ИВАНОВИЧ

Козлов Иван Иванович [11(22).4.1779, Москва, ‒ 30.1(11.2).1840, Петербург], русский поэт, переводчик. Из дворян. Служил в гвардии, с 1798 на гражданско... смотреть

КОЗЛОВ ИВАН ИВАНОВИЧ

КОЗЛ́́ОВ Иван Иванович (1779—1840), рус. поэт-романтик, переводчик и пропагандист Дж. Байрона в России. Произв. К. входили в круг чтения Л.-подростка и... смотреть

КОЗЛОВ ИВАН ИВАНОВИЧ

Козлов Иван Иванович - талантливый поэт. Родился в Москве 11 апреля 1779 года. Отец его был статс-секретарем Екатерины II , мать - из старого рода Хомутовых . 5-ти лет мальчик был записан сержантом в лейб-гвардейский Измайловский полк и в 1795 году произведен в прапорщики. Служил в канцелярии московского главнокомандующего; в 1812 году работал в комитете для образования московского ополчения, затем вступил на службу в департамент государственных имуществ. В 1818 году у него отнялись ноги, и стало ухудшаться зрение; в 1821 году он окончательно ослеп. По свидетельству его друга, Жуковского , он "переносил бедственную свою участь с терпением удивительным - и Божий Промысл, пославший ему тяжкое испытание, даровал ему в то же время и великую отраду: поразив его болезнью, разлучившей его навсегда с внешним миром и со всеми его радостями, столь нам изменяющими, открыл он помраченному взору его весь внутренний, разнообразный и неизменчивый мир поэзии, озаренный верой, очищенный страданием". Зная французский и итальянский языки с детства, Козлов изучил теперь английский, немецкий и польский языки. Он обладал феноменальной памятью, еще сильнее развившейся во время болезни: "он знал наизусть, - говорит Жуковский, - всего Байрона, все поэмы Вальтера Скотта, лучшие места из Шекспира так же, как прежде - всего Расина, Тасса и главные места из Данта": он знал наизусть и все Евангелие. Жизнь его была разделена "между религией и поэзией". "Все, что делалось в свете, возбуждало его участие - и он нередко заботился о внешнем мире с каким-то ребяческим любопытством". Утешением для Козлова служило и то внимание, с которым к нему относились корифеи тогдашней поэзии, начиная с Пушкина . Он выступил в печати в 1821 году стихотворением "К Светлане"; затем последовал целый ряд крупных и мелких произведений, которые он обыкновенно диктовал своей дочери. В 1824 году появился его "Чернец", в 1826 году - "Невеста Абидосская" Байрона, в 1828 году - "Княгиня Наталия Борисовна Долгорукая" и книжка "Стихотворений", в 1829 году - "Крымские сонеты" Мицкевича и подражание Бернсу: "Сельский субботний вечер в Шотландии", в 1830 году - "Безумная".Козлов скончался 30 января 1840 года. Могила его - на Тихвинском кладбище Александро-Невской лавры, рядом с могилой Жуковского. Ни к кому Козлов не стоит так близко в литературе, как к Жуковскому, но рабским подражателем он не был: что у Жуковского является основой поэзии, то у Козлова - только тон ее; Жуковский преимущественно предан Шиллеру и Гете, душа Козлова лежит к английской поэзии. Как переводчик, Козлов занял видное место в нашей литературе. Многие критики усматривают в нем первое проявление русского байронизма. Но едва ли его "Чернец", над страницами которого современники и особенно современницы обливались слезами, которому даже Пушкин внимал "в слезах восторга", может быть назван отражением байроновской поэзии. Здесь нет мрачного и грозного титанизма байроновских героев: герой Козлова все "плакал да молился", и преступление его, которое он искупает искренним раскаянием, не могло бы вызвать кары со стороны гуманного суда. В остальных поэмах Козлов скорее отразился сентиментализм, которым общество еще не переболело. Правда, Козлов много переводил из Байрона; но самый характер переведенных отрывков свидетельствует о том, что основа поэзии Байрона была чужда Козлову, и переводы, притом, очень далеки от подлинника. Сердце Козлова лежало к английским идилликам, в роде Вордсворта, к меланхолическим элегикам, в роде Мура или Мильгуа. В таком духе он выбирал стихотворения и других поэтов: Ламартина, Шенье, Манцони, Петрарки и т. д. Среди этих переводов есть несколько образцовых, которые всем известны по хрестоматиям, например "Вечерний звон" Мура, "Нас семеро" Вордсворта, "Молодая узница" Шенье, "Плач Ярославны" из "Слова о полку Игореве". Несмотря на слепоту, Козлов тонко чувствовал природу, особенно те моменты, когда ее жизнь лишается напряженности. Такое настроение передает лучшее стихотворение Козлова - "Венецианская ночь". Что он вообще понимал красоты природы, видно и из прекрасного перевода крымских сонетов Мицкевича. Сочинения Козлова издавались в 1833,1840, 1855 годах; наиболее полное собрание сочинений Козлова издано, под редакцией Арс. И. Введенского , в 1892 году.<br>... смотреть

КОЗЛОВ ИВАН ИВАНОВИЧ

Козлов Иван Иванович       (1779—1840), поэт, переводчик. В Петербург переехал из Москвы в 1813, служил в Департаменте государственного имущества ... смотреть

КОЗЛОВ ИВАН ИВАНОВИЧ

(1779 — 1840) Русский поэт, переводчик. Автор поэм «Чернец», «Княгиня Наталья Борисовна Долгорукая», «Безумная», гражданской лирики, баллад, переводов... смотреть

КОЗЛОВ ИВАН ИВАНОВИЧ

(11(22).IV.1779, Москва — 30.I.(11.II).1840, Петербург) — поэт и переводчик. К лит. творчеству обратился после тяжелой болезни (1821), в результате которой он потерял зрение. Ист. тематике посвящена баллада К. «Княгиня Наталья Борисовна Долгорукая» (о дочери сподвижника Петра I). Широкую популярность приобрело переложение <i>Плача Ярославны</i>, которое поэт посвятил Зинаиде Волконской. Не лишенное штампов романтич. поэзии, оно тем не менее поэтично и музыкально: «Я покину бор сосновый, / Вдоль Дуная полечу, / И в Каяль-реке бобровый / Я рукав мой обмочу; / Я домчусь к родному стану, / Где кипел кровавый бой; / Князю я обмою рану / На груди его младой». Переложение сопровождается рефреном: «То не кукушка в роще темной / Кукует рано по заре — / В Путивле плачет Ярославна / Одна на городской стене».<p class="text10k">Переложение К. включается в антологии переводов С., оно являлось непременным компонентом в подборках поэтич. переводов, включавшихся в изд. С. для гимназий (см. <i>Издания «Слова» для учащихся гимназий и школ</i>).</p><p class="text8kot"><i>Соч.:</i> Плач Ярославны // Дамский журнал. М., 1825. № 23. С. 180—182 (то же: Собр. соч. СПб., 1833. Ч. 2. С. 89—92; Слово о полку Игореве. Л., 1949. С. 145—148. (Б-ка поэта. Мал. сер.); Слово — 1950. С. 119; Слово — 1952. С. 196—197; Слово — 1961. С. 80—82; Слово — 1967. С. 394—396; Слово — 1985. С. 342—343; Слово — 1986<sub>1</sub>. С. 277—279; Слово — 1986<sub>2</sub>. С. 414—415).</p><p class="text8k"><i>Лит.</i>: КЛЭ.</p><p class="podpis">О. В. Творогов</p>... смотреть

КОЗЛОВ ИВАН ИВАНОВИЧ

11.04.1779 - 30.01.1840), русский поэт, переводчик. Родился в Москве, в дворянской семье. Получив домашнее образование, три года отслужил в лейб-гвардии Измайловском полку, а затем вышел в отставку и поступил на гражданскую службу. Все это время он вел рассеянную светскую жизнь, не помышляя о литературе. Жизнь резко изменилась, когда в 1819 Козлов начал терять зрение, а к 1821 окончательно ослеп. "Несчастие сделало его поэтом", - писал литературный наставник Козлова В.А. Жуковский. Заняться поэзией и переводами вынуждала не только потребность в творчестве, но и тяжелая нужда; наследство было прожито, литературный заработок становился единственным средством существования. К итальянскому и французскому, которые знал с детства, Козлов добавляет немецкий и английский и начинает весьма успешно заниматься переводами. Стихотворение Т. Мура "Вечерний звон" (1827) в его переводе становится классикой русской народной песни. Немалый успех сопутствовал и оригинальной поэзии Козлова. Его романтическую поэму "Чернец" (1825) восторженно принимает читатель, высоко оценивает А.С. Пушкин. Стихи Козлова печатают едва ли не все журналы и альманахи. Православное смирение, задушевность и наивная простота, музыкальность и культура стиха привлекают читателя в поэте-романтике.... смотреть

КОЗЛОВ ИВАН ИВАНОВИЧ

КОЗЛОВ Иван Иванович (1779-1840) - русский поэт, переводчик. В 1821 ослеп. Лирические стихи, романтическая поэма "Чернец" (1825); стихотворение "Вечерний звон" (1828, перевод стихотворения Т. Мура) стало народной песней.<br>... смотреть

КОЗЛОВ ИВАН ИВАНОВИЧ (17791840)

КОЗЛОВ Иван Иванович (1779-1840), русский поэт, переводчик. В 1821 ослеп. Лирические стихи, романтическая поэма "Чернец" (1825); стихотворение "Вечерний звон" (1828, перевод стихотворения Т. Мура) стало народной песней.... смотреть

КОЗЛОВ ИВАН ИВАНОВИЧ (17791840)

КОЗЛОВ Иван Иванович (1779-1840) , русский поэт, переводчик. В 1821 ослеп. Лирические стихи, романтическая поэма "Чернец" (1825); стихотворение "Вечерний звон" (1828, перевод стихотворения Т. Мура) стало народной песней.... смотреть

КОЗЛОВ ИВАН ИВАНОВИЧ ТАЛАНТЛИВЫЙ

поэт. Родился в Москве 11 апреля 1779 года. Отец его был статс-секретарем Екатерины II , мать - из старого рода Хомутовых . 5-ти лет мальчик был записан сержантом в лейб-гвардейский Измайловский полк и в 1795 году произведен в прапорщики. Служил в канцелярии московского главнокомандующего; в 1812 году работал в комитете для образования московского ополчения, затем вступил на службу в департамент государственных имуществ. В 1818 году у него отнялись ноги, и стало ухудшаться зрение; в 1821 году он окончательно ослеп. По свидетельству его друга, Жуковского , он *переносил бедственную свою участь с терпением удивительным - и Божий Промысл, пославший ему тяжкое испытание, даровал ему в то же время и великую отраду: поразив его болезнью, разлучившей его навсегда с внешним миром и со всеми его радостями, столь нам изменяющими, открыл он помраченному взору его весь внутренний, разнообразный и неизменчивый мир поэзии, озаренный верой, очищенный страданием*. Зная французский и итальянский языки с детства, Козлов изучил теперь английский, немецкий и польский языки. Он обладал феноменальной памятью, еще сильнее развившейся во время болезни: *он знал наизусть, - говорит Жуковский, - всего Байрона, все поэмы Вальтера Скотта, лучшие места из Шекспира так же, как прежде - всего Расина, Тасса и главные места из Данта*: он знал наизусть и все Евангелие. Жизнь его была разделена *между религией и поэзией*. *Все, что делалось в свете, возбуждало его участие - и он нередко заботился о внешнем мире с каким-то ребяческим любопытством*. Утешением для Козлова служило и то внимание, с которым к нему относились корифеи тогдашней поэзии, начиная с Пушкина . Он выступил в печати в 1821 году стихотворением *К Светлане*; затем последовал целый ряд крупных и мелких произведений, которые он обыкновенно диктовал своей дочери. В 1824 году появился его *Чернец*, в 1826 году - *Невеста Абидосская* Байрона, в 1828 году - *Княгиня Наталия Борисовна Долгорукая* и книжка *Стихотворений*, в 1829 году - *Крымские сонеты* Мицкевича и подражание Бернсу: *Сельский субботний вечер в Шотландии*, в 1830 году - *Безумная*. Козлов скончался 30 января 1840 года. Могила его - на Тихвинском кладбище Александро-Невской лавры, рядом с могилой Жуковского. Ни к кому Козлов не стоит так близко в литературе, как к Жуковскому, но рабским подражателем он не был: что у Жуковского является основой поэзии, то у Козлова - только тон ее; Жуковский преимущественно предан Шиллеру и Гете, душа Козлова лежит к английской поэзии. Как переводчик, Козлов занял видное место в нашей литературе. Многие критики усматривают в нем первое проявление русского байронизма. Но едва ли его *Чернец*, над страницами которого современники и особенно современницы обливались слезами, которому даже Пушкин внимал *в слезах восторга*, может быть назван отражением байроновской поэзии. Здесь нет мрачного и грозного титанизма байроновских героев: герой Козлова все *плакал да молился*, и преступление его, которое он искупает искренним раскаянием, не могло бы вызвать кары со стороны гуманного суда. В остальных поэмах Козлов скорее отразился сентиментализм, которым общество еще не переболело. Правда, Козлов много переводил из Байрона; но самый характер переведенных отрывков свидетельствует о том, что основа поэзии Байрона была чужда Козлову, и переводы, притом, очень далеки от подлинника. Сердце Козлова лежало к английским идилликам, в роде Вордсворта, к меланхолическим элегикам, в роде Мура или Мильгуа. В таком духе он выбирал стихотворения и других поэтов: Ламартина, Шенье, Манцони, Петрарки и т. д. Среди этих переводов есть несколько образцовых, которые всем известны по хрестоматиям, например *Вечерний звон* Мура, *Нас семеро* Вордсворта, *Молодая узница* Шенье, *Плач Ярославны* из *Слова о полку Игореве*. Несмотря на слепоту, Козлов тонко чувствовал природу, особенно те моменты, когда ее жизнь лишается напряженности. Такое настроение передает лучшее стихотворение Козлова - *Венецианская ночь*. Что он вообще понимал красоты природы, видно и из прекрасного перевода крымских сонетов Мицкевича. Сочинения Козлова издавались в 1833,1840, 1855 годах; наиболее полное собрание сочинений Козлова издано, под редакцией Арс. И. Введенского , в 1892 году. См. также статьи: Бенедиктов Владимир Григорьевич ; Бестужев-Рюмин Михаил Алексеевич ; Введенский Арсений Иванович ; Грот Константин Яковлевич ; Долгорукова Наталья Борисовна ; Козловы ; Кольцов Алексей Васильевич ; Мальчевский Антон (Malczewski) ; Петренко Михаил Николаевич ; Россия, разд. История русской литературы (библиография) ; Тургенев Александр Иванович .... смотреть

T: 204