СТОЯНОВ ЛЮДМИЛ

СТОЯ́НОВ Людмил (наст. имя Георги Златаров) (1886—1973), болгарский писатель, переводчик, общественный деятель. Чл. БКП с 1944. Поэтич. сб. «Земная жизнь» (1939), «За железным занавесом» (1953). Рассказы, пов. «Серебряная свадьба полковника Матова» (1933, п. 1961), «Холера» (1935, п. 1937), «Мехмед Синап» (ист.; 1936, п. 1958), «Детство» (автобиогр.; 1962, п. 1966). Ром. «На рассвете» (1945). Лит.-критич. и публицистич. статьи.

■ Избр., М., 1953; Избр. проза, М., 1970; Избранное. Повести и рассказы, М., 1983.

● Захаржевская В. А., Л. Стоянов, К., 1982; Лихачева Л. П., Л. Стоянов. Библиографич. указатель, М., 1964.

Смотреть больше слов в «Литературном энциклопедическом словаре»

СТРАЗДАС АНТАНАС →← СТОЯНОВ ЗАХАРИЙ

Смотреть что такое СТОЯНОВ ЛЮДМИЛ в других словарях:

СТОЯНОВ ЛЮДМИЛ

Стоянов Людмил (псевдоним; настоящее имя и фамилия Георги Стоянов Златаров) (6.2.1886, Ковачевица, Благоевградский округ, ‒ 11.4.1973, София), болгарск... смотреть

СТОЯНОВ ЛЮДМИЛ

(лит. псевд.; наст. имя — Георги Стоянов Златаров; 6.II.1888, с. Ковачевица — 11.IV.1973, София) — болг. писатель, поэт и прозаик, обществ. деятель. Род. в семье сел. учителя, систематич. образования не получил. Дебютировал в лит-ре в 1905 как поэт-символист, не чуждался лирич. поэзии и в зрелом возрасте, хотя чаще выступал в прозаич. жанрах — писал рассказы, повести, романы, пьесы. Акад. болг. АН (с 1946), председатель Союза болг. писателей (1946—49), директор Ин-та лит-ры (1949—59).<p class="text">Помимо оригинальных соч. Стоянов оставил после себя многочисл. переводы классиков — западноевроп. (В. Шекспир, Дж. Байрон, О. де Бальзак, Ш. Бодлер) и, в особенности, рус.; в частности, под его руководством вышло первое в Болгарии ПСС А. С. Пушкина; в его переводах болг. читатель познакомился с произведениями М. Ю. Лермонтова, И. С. Тургенева, Ф. М. Достоевского, Л. Н. Толстого. В своих критич. статьях Стоянов также занимался популяризацией рус. лит-ры. Когда писатель взялся за переложение С., у него за плечами был, таким образом, большой опыт переводов с рус.</p><p class="text">В первой стихотв. ред. перевода С. Стоянов отдал дань предлож. <i>А. К. Юговым</i> субъективным толкованиям поэмы. В окончат. варианте перевод основывается прежде всего на переводе <i>Д. С. Лихачева</i> (Слово — 1950); предпочтение, оказанное этой книге, не исключает, впрочем, отд. расхождений при интерпретации древнерус. произведения (напр., «мыслію по древу» Стоянов переводит «като катерица (т. е. белка) по дърво»). В своей работе Стоянов пользовался и др. рус. переложениями С. — <i>И. А. Новикова</i>, <i>В. И. Стеллецкого</i>, <i>Н. А. Заболоцкого</i>; консультировал переводчика такой знаток С., как <i>Н. М. Дылевский</i>. Перевод Стоянова был начат в 1949 и закончен в 1954. Он вышел в свет в роскошно оформл. книге, иллюстрир. Георгием Поповым и включающей помимо перевода и оригинала С. вступ. статью переводчика («Бележита национална поема»), в которой он выражает свое восхищение древней поэмой, науч. статьи Дылевского и <i>Б. Ст. Ангелова</i>, в которых дается всесторонняя характеристика памятника</p><p><span class="page">66</span></p><p class="text0">и рассматриваются работы предшественников Стоянова — болг. переводчиков С.; том завершается обстоят. комм. к С., принадлежащими Дылевскому.</p><p class="text">По единодушному мнению рецензентов и исследователей, перевод Стоянова намного превосходит существовавшие до него болг. варианты С., как в отношении поэтич. достоинств, так и верностью оригиналу; стремление Стоянова сохранить худ. особенности подлинника проявилось, между прочим, в том, что он воспроизвел ритмич. природу поэмы: его перевод, как и само С., написан ритмич. прозой. Популярности С. в Болгарии Стоянов споспешествовал не только переводом, но и газетными статьями о древнерус. поэме.</p><p class="text8-8"><i>Соч.:</i> Бележита национална поема // Литературен фронт. 1951. 22 февруари, бр. 25. С. 4; Песен за похода на Игор, Игор Святославич внук Олегов / Прев. Л. Стоянов. София, 1954 [рец.: <i>Русакиев С.</i> Едно културно събитие: «Слово о полку Игореве» на български // Вечерни новини. 1956. 5 март, бр. 55. С. 4; <i>Генов К.</i> Достоен поетичен превод на «Слово о полку Игореве» // Език и лит-ра. 1956. Кн. 3. С. 244—246; <i>Лихачев Д. С.</i> Новое болгарское издание «Слова о полку Игореве» // Славяне. 1956. № 7. С. 57—59; <i>Махновець Л. Є.</i> Новий болгарський переклад «Слова о полку Ігоревім» // Рад. літ. 1957. № 1. С. 137—139; <i>Корнилов П.</i> «Слово о полку Игореве» на български език // Литературна мисъл. 1958. Кн. 1. С. 143—144; Поэма народного гения // ЛГ. 1963. 26 дек. № 154. С. 4].</p><p class="text8"><i>Лит.: Ангелов Б. Ст.</i> 1) «Слово о полку Игореве» и его оценка в Болгарии // ТОДРЛ. 1958. Т. 15. С. 52—53; 2) «Слово о полку Игореве» // <i>Ангелов Б.</i> Из историята на руско-българските литературни връзки. София, 1980. Кн. 2. С. 94—96; <i>Метева Е.</i> Людмил Стоянов като преводач на древноруската поема «Слово о полку Игореве» // Людмил Стоянов. Изследвания и статии за творчеството му. София, 1961. С. 291—316; <i>Михайлов М. И.</i> 1) Болгарские переводы «Слова о полку Игореве»: (К вопросу о болгаризации и русификации перевода памятника) // Болг. русистика. 1978. № 2. С. 12—20; 2) Български преводи на «Слово о полку Игореве» // Славистични проучвания. София, 1978. С. 250, 256; 3) Български преводи на «Слово о полку Игореве» // Трудове на Великотърновския университет «Кирил и Методий» за 1978/1979 г. Велико Търново, 1980. Т. 15, кн. 1. Филологически ф-т. С. 43—66; 4) Вклад болгарских литературоведов в исследование «Слова о полку Игореве» // Болг. русистика. 1986. № 3. С. 41—42; <i>Боева Л.</i> 1) Вопросы древнерусской литературы. София, 1981. С. 57; 2) Проблемы русской литературы XI—XVIII веков. София, 1985. С. 58; <i>Германов Г.</i> «Слово о полку Игореве» — совершенное творение русской художественной мысли // Болг. русистика. 1986. № 3. С. 13; <i>Динеков П. Н.</i> Болгарские переводы «Слова о полку Игореве» // Там же. С. 16—17; <i>Владова И.</i> Прошлое и настоящее в болгарских переводах «Слова о полку Игореве» // Там же. С. 57—64.</p><p class="text8">КЛЭ; Речник на българската литература. София, 1982. Т. 3. С. 391—395; <i>Булахов.</i> Энциклопедия.</p><p class="podpis">Д. М. Буланин</p>... смотреть

СТОЯНОВ ЛЮДМИЛ

(наст. имя Георги Златаров; 1886–1973) – болг. писатель, обществ. деятель. Герой Соц. Труда НРБ, Нар. деятель культуры. Род. в семье сел. учителя. Учил... смотреть

СТОЯНОВ ЛЮДМИЛ

СТОЯНОВ Людмил (наст. имя и фам. Георги Златаров) (1886-1973) - болгарский писатель, общественный деятель. В повестях осуждал реакционную военщину ("Холера", 1935); роман "На рассвете" (1945) о сопротивлении болгарского народа фашизму. Сборники стихов "Земная жизнь" (1939), "За железным занавесом" (1953). Пьесы, статьи по литературным и общественным вопросам. Переводчик и популяризатор произведений русских классиков и советских писателей.<br>... смотреть

СТОЯНОВ ЛЮДМИЛ (НАСТ . ИМЯ И ФАМ. ГЕОРГИ ЗЛАТАРОВ) (18861973)

СТОЯНОВ Людмил (наст . имя и фам. Георги Златаров) (1886-1973), болгарский писатель, общественный деятель. В повестях осуждал реакционную военщину ("Холера", 1935); роман "На рассвете" (1945) о сопротивлении болгарского народа фашизму. Сборники стихов "Земная жизнь" (1939), "За железным занавесом" (1953). Пьесы, статьи по литературным и общественным вопросам. Переводчик и популяризатор произведений русских классиков и советских писателей.... смотреть

СТОЯНОВ ЛЮДМИЛ (НАСТ. ИМЯ И ФАМ. ГЕОРГИ ЗЛАТАРОВ) (18861973)

СТОЯНОВ Людмил (наст. имя и фам. Георги Златаров) (1886-1973), болгарский писатель, общественный деятель. В повестях осуждал реакционную военщину ("Холера", 1935); роман "На рассвете" (1945) о сопротивлении болгарского народа фашизму. Сборники стихов "Земная жизнь" (1939), "За железным занавесом" (1953). Пьесы, статьи по литературным и общественным вопросам. Переводчик и популяризатор произведений русских классиков и советских писателей.... смотреть

T: 182